Island Fortress and a Rain of (One) Fish

Our third day in Helsinki, and my body has adjusted enough that I am not having random spells of dizziness from sleep deprivation. Plus, I am still sleeping incredibly soundly on this impossibly comfy hotel bed. Hooray! What's more, today's weather looked beautiful, so we put on sunscreen before we left the hotel. This turned out to be smart.

From the waterfront you can take a short ferry ride to Suomenlinna, the island fortress that once defended Helsinki against the Russians, the English and French (oh, Crimean War, with your slippery unremembered facts), and the Russians again during World War II. We meandered down to the dock, sampling free buy-our-food bribes from market stalls all the way. Finnish sweet peas are practically a dessert item, they are so lush and tasty. I was mesmerized by the beauty of vegetables. Put all these foods in a bowl and hand me a fork.

It was around this time that I took my favorite photo of the trip so far: a closeup shot of the Havis Amanda statue on the Helsinki waterfront. I cannot seem to stop taking photos of this statue, from whatever angle the light allows, no matter how many times it tests the limits of Charles' patience and causes him to gently cough and remind me of time's inexorable passage: Havis Amanda, or Merenneito (the Mermaid)

The last time I visited Suomenlinna, the entire ocean was a bleak expanse of treacherous and impassable ice, with a heavy blanket of undisturbed snow and a lone swan winging over the silent sea. Today it was thronged with people, having picnics and swimming and drawing and playing with puppies and herding small children through sprinklers and kayaking and generally making the most of a perfect summer afternoon by the water. The soft breeze did its best but the sunlight was fierce, and our greatest relief came from finding a rocky beach and dipping our feet in the Baltic Sea. (Or Gulf of Finland, if we're being technical.) You'll be shocked to hear that the Baltic Sea is really cold, even in the height of summer.

Once we had lunch and returned, we were astonished to note the dark and ominous clouds looming up behind the city, and were glad we'd gone out adventuring while the day was young. Little did we know that the first thing to fall from the sky would not be raindrops, but a small and still temporarily alive fish. Here, fish.

He plopped down in front of us, still twitching and panicked, when we were crossing the street two blocks from the harbor. It might have seemed more of an omen if we hadn't also noticed the loud cry of disappointment from the seagull who had dropped him. But it was still pretty weird.

Now it is dinnertime, the heavens have opened, and the great thunder god Ukko is throwing rocks in that great bowling alley in the sky. Good thing the restaurant in this hotel is delicious.

Upcoming: museums, architecture, and a Finnish karaoke palace.

High and Dry in Helsinki

There are ten-hour plane flights, and there are ten-hour plane flights. This, thankfully, was the former. I spent at least half of it watching Clash of the Titans and then Percy Jackson and the Olympians and crafting a messy and unreasoned analysis of the films' different interpretations of Greek mythology and its pertinent themes, because that is what my brain does on vacation. Charles plowed through the first two Harry Potter books and Zamyatin's dystopian We, all before the wheels touched down in Amsterdam. Seriously, why is it Medusa whos looking at a reflection here? Thats not how it goes, movie-based-on-book-based-on-myth!

Confidential to the waiter in the ridiculously upscale bistro on the second floor of the Amsterdam airport lounge: Despite the "Please Wait to Be Seated" sign, you work in an airport. If I'm ordering a Sauternes in an airport, it's a good bet I'm not really that picky about my Sauternes. You do not really need to warn me in hushed tones that the Sauternes is "far too sweet." I mean, as opposed to every other Sauternes, everywhere? It's a dessert wine! Sweetness is a desirable characteristic! Also, when you have a couple unfamiliar Dutch and Belgian beers on the list, and we ask you for a good beer recommendation, it is not acceptable to say, "Heineken, of course!" simply because you have cleverly deduced we are Americans. We are from Seattle. We know Heineken is not the best you can do.

The pumpkin soup, however, was delicious.

We went on to Helsinki. Our luggage, we discovered much later, decided to hang around the Netherlands for a bit longer. Probably getting irresponsibly stoned in a hash bar somewhere. Our luggage knows nothing about moderation.

So there we were, Charles and I, sans clothes, sans toothbrush, sans spare pair of underwear even though I knew I should have packed an extra in my carry-on like a smart and prepared adventurer. I reminded myself that we were newlyweds on our honeymoon and the underwear was probably mostly optional. To make change for the bus, we bought some surprising chocolates, chocolates that looked dark and delectable but which shattered as soon as you lay tooth to them and rained cloudberry liqueur over your entire hand. Sticky-fingered and now awake for upward of 20 hours, we took the bus to the central railway station and decided to find our hotel by means of our two sets of unshared, four-year-old memories.

Shockingly, it worked.

Hotel Glo Deluxe Room

Now all we had to do was stay up until our luggage arrived. It was 3:30 Helsinki time. Our bags were supposed to be on the 5:00 flight from Amsterdam, which would mean they'd be landing at 8:30, and certainly, the girl at the help counter assured us, delivered to our hotel before 11:00 in the evening. In between, we had a whole city to explore and a thousand possible options for dinner and entertainment.

We passed out cold at 6. The phone woke us at 10:45, groggily and gladly we greeted our errant bags, and returned to our ludicrously comfortable bed. (Though what is up with the two twin comforters on a queen-sized bed thing?) At 4 in the morning, Finland time -- that'd be 2 in the afternoon for Seattle folk -- we woke up, much refreshed, wide awake, and with three solid hours of quiet to kill until breakfast was served. The time change, she be a fickle mistress.

Helsinki is a town full of fiddly façades, unexpected parks, and statues. Sometimes these elements combine themselves, like so:These guys have it so rough.

Today was a reconnaissance day, where we mostly just wandered blithely around until our feet hurt, then ate some things, then wandered some more, then ate some more things. We tried reindeer sausage, and some kind of tiny breaded whole fish, both of which were tasty, though the former made Charles feel evil. Soon it will be time for dinner, which will be fancy, because I insisted on doing the fancy dinner earlier in the week while my clothes were still in decent shape and not all sweaty from the heat.

Because, and this shouldn't have surprised me, it is fairly warm here. It rained in the morning, quite hard at one point, but now there is a wash of blue sky that looks like it's here to stay until the sun goes down at, I don't know, midnight, or whenever the hell it feels like it. Finland is balmy -- who knew? I am grateful for the dozen jewel-toned tank tops I packed, and might pick up another dozen at the H&M next door while we're here.

Up and coming: the Lutheran cathedral, the Russian cathedral, maybe Suomenlinna and fortress cannons, the waterfront park, a purported Lenin statue that I may have dreamed on the plane ride back my first trip, and any one of a hundred different museums.

NGD Preparatory Academy, Vol. 2

In my last post I talked about grammatical gender, which is pretty straightforward even for us gender-impoverished Anglophones. Today, we enter the slightly more terrifying world of case. From the Practical:Put simply, case is the difference between the words I and me. I is in the nominative, which simply means it is the subject of a verb: I believe I can fly. Me is the objective case, which means it is the object of a verb: Fly me to the moon. To move from I --> me is to decline a noun, and declension is the complete list of forms a noun in a particular language can take.

We Anglophones are somewhat lucky that in modern English very few words are actually declined. At this point, you will be wondering why on earth I think this tiny and forgotten quirk of the language is interesting. Cases are boring, you are thinking. You are so completely wrong. Cases are the opposite of boring. They are terrifying.

What cases do* is encode the grammatical function of the word into the way it is spelled. Ancient Greek has four of them and uses them constantly. Latin, not to be outdone, has five. So the declension for the Latin word murus, which means wall, looks like this:

murus, muri, muro, murum, muro.

And in the plural:

muri, murorum, muris, muros, muris.

All these mean wall, but which one you use will depend on precisely what you are trying to say about this wall. But wait! you say. Some of those look the same! How do I know if the muri I see is a genitive singular or a nominative plural? The answer: you really don't. Context is usually helpful, but not always.

What this means: Latin will kick your ass if you look at it funny. It means that ambiguity is built right in, so each conversation or text is laced with grammatical minefields. And, my favorite part, it means that a lot of times you can take a sentence, shuffle the words around, and still make sense.

In fact, you can make a sentence that means two things at once, a sentence which contradicts itself in a clever way that you can never quite collapse into a singular idea. For instance, this first line from a poem of Catullus: Ille mi par esse deo videtur. Catullus is citing in Latin one of the most famous of Sappho's poems in Greek, and so readers in the know translate the line thus: He seems like a god to me.

But if you look at the words in strict order, you get this: He to me equal being to god seems. Note how to me and equal are close together, and how close to god is to seems. Because to me and to god are in the same case, there is no grammatical reason why this line cannot be translated as: He seems to god to be equal to me. Or even: He seems to be equal to me -- and I am a god. And if you try to resolve it by saying that me is not in the dative case (like god) but is an ablative (which would be identically spelled), then you get something else altogether: either He to my disadvantage seems equal to the gods, or He to god's disadvantage seems equal to me.

The word order in Sappho's poem is much clearer: It seems to me that he is equal to the gods. The plural gods prevents the line in Greek from the ambiguity of its Latin equivalent. Both Sappho's and Catullus' poems are about love triangles, about being so overwhelmed by the beloved that you can't even talk about her, but have to talk about the man sitting next to her at a party. Sappho's poem is a despairing sigh, but Catullus' tricksy word order embodies the struggle against the romantic rival within the grammatical structure of the line. Neither the love triangle nor the word order can be simplified or resolved.

A British study not too long ago found that Shakespeare's grammar tended to prod the human brain into a slightly more excited state, partly because it became a puzzle the brain constantly had to solve in a satisfying way. Latin poetry is like Shakespeare on steroids.

And this is just using two (or maybe three) of a modest five cases. Some languages have many more. Finnish, for instance, has fifteen of the things. For every Finnish word there are fifteen different ways to spell it, and another fifteen ways to spell the plural form. If you are inside the car, the auto, you are autossa. If you are getting out of the car, you are autosta. If you are sitting on top of the car, you are autolla, or falling off the top of the car, autolta. (The geographic specificity of many Finnish cases might explain why the Finns are so damn good at architecture. They're always thinking in terms of where something is.) The declension of the Finnish word kulta, which means either gold (the metal) or darling (the person), looks like this:

You'll notice the way the -lt- changes to -ll- sometimes for no apparent reason. This is something Finnish does just to mess with foreigners.

Be grateful, Anglophones, that all we have to think about most days is what the damn words mean.

* At least, this is what cases do in the Western languages that I have had the opportunity to study in depth. If anyone with a good working knowledge of Chinese, Japanese, Javanese, Thai, or anything else wants to chime in and correct me, I will be delighted.